Le pôle Outre-mer de France Télévisions célèbre la Journée mondiale de la langue et de la culture créoles

Le pôle Outre-mer de France Télévisions célèbre la Journée mondiale de la langue et de la culture créoles

Depuis 1983, le 28 octobre marque la Journée mondiale de la langue et de la culture créoles. Instaurée par l’Unesco, cette journée célèbre l’héritage linguistique et culturel des créoles parlés par environ 19 millions de personnes dans le monde. Utilisé de façon constante ou en alternance avec le français, dans un grand nombre de programmes en télévision et en radio sur les antennes de Martinique La 1ère, Guadeloupe La 1ère, Guyane La 1ère et Réunion La 1ère au sein du pôle Outre-mer de France Télévisions, le créole permet de s’adresser au plus grand nombre. Du 20 au 31 octobre, Martinique La 1ère propose en télé «Plodari Kréyol», douze modules courts présentés par Kofi Jicho Kopo pour une découverte de la culture créole et des expressions traditionnelles de l’île. Les téléspectateurs pourront, avec le magazine «Ziétaj», aller à la rencontre d’une personnalité locale au cours d’un entretien exclusivement en créole. De leur côté, les auditeurs se frotteront à l’apprentissage de la graphie, aux expressions savoureuses et à la littérature créole avec «Kréyol la sé nou». Pour sa part, Guadeloupe La 1ère fait rythmer créole et ancrage local, notamment dans le magazine «Tandakayou» où les invités ont en commun leur amour du créole. Par ailleurs, dans la foulée du JT de 19.30, la rédaction propose «Nouvèl Kréyol», un condensé de l’actualité du jour en créole, tandis que, sur les ondes, «Bèlbonjou !» permet aux invités, dans une ambiance conviviale, de s’expriment en créole et en français. Sur les antennes de Guyane La 1ère, le bilinguisme s’est installé dans les différents programmes en radio et en télévision. En radio, dans «An Nou Pran Tan», Viviane Émigré invite les auditeurs à faire une pause en toute simplicité pour échanger dans une ambiance qui incite à s’exprimer en créole. Dans le magazine «Kawaï», les échanges se font dans les deux langues. L’émission «Annou Alé Lagwiyann» propose un voyage immersif au sein des textes et des mélodies caribéennes pour se familiariser avec le créole. Dans le cadre du 28 octobre, les téléspectateurs pourront, à travers des modules courts, aller plus loin dans leur connaissance de cette langue vivante qui évolue et continue d’interagir avec les autres. Du côté de l’océan Indien, le bilinguisme est naturellement présent en télévision comme en radio sur les antennes de Réunion La 1ère. Journalistes et animateurs maîtrisent la langue «péi» et n’hésitent pas à «switcher» de langue selon la situation. Ainsi, dans «Sobatkoz», le magazine mensuel de la rédaction télé diffusé simultanément en radio, invités comme journalistes s’expriment en créole et en français. Certains programmes donnent toute leur place au créole. C’est le cas du magazine «Sé Zot Ki Koz», dont le guide, Ras Buna, va à la rencontre des «z’habitants» de l’île intense. À l’occasion de la Journée du créole, les téléspectateurs pourront découvrir «Nout Kozé», un programme quotidien inédit dédié aux dictons réunionnais, ainsi que la captation de la pièce «Trikmardaz Eskapin», adaptation des «Fourberies de Scapin» par Lolita Tergemina, qui fait revivre ce classique vieux de 350 ans en créole. Sur La1ere.fr, l’offre numérique Outre-mer du groupe, les podcasts «Annou Alé» proposent d’apprendre le créole de la Guadeloupe, la Martinique et la Guyane, en s’appuyant sur des chansons et des proverbes étonnants et poétiques, et le podcast «Créolisation du monde: sommes-nous tous devenus créoles?» apporte un décryptage à travers la parole d’historiens, de sociologues, d’anthropologues, d’économistes et de géopolitologues qui mettent en perspective les notions de créolité vs créolisation.

Aucun article à afficher